Переводчик обсценных писем Джеймса Джойса, обращенных зимой 1909 года к Норе Барнакл, Сергей Соловьев становится «переводчиком» в прямом смысле, проводя текст по узкой грани между равно бесплодными пошлостью и порнографией, грани, удержать на которой русский язык (в силу его крайней уязвимости перед тем и другим) — очень трудная задача и высокое искусство.
Проэмы
Фрэнк Синатра простудился и другие истории
Уилки Коллинз
Полное собрание стихотворений
Поэзия арабского мира от середины ХХ века до наших …
Даниил Хармс. Жизнь человека на ветру